请教一个英语翻译问题,向英语比较好的同学请教!200分
创始人
2025-04-08 08:09:32
0次
请教一个英语翻译问题,向英语比较好的同学请教!200分
这个表述没有问题,放在作文里也不会扣分。但是我不太清楚什么样的作文里能用到这样的句子。我觉得这句话你可能能用上。 people all over the world are doing something meaningful.世界各地的人们都在做一些有意义的事。
英语表诉没有什么不对的地方
只是前面“in the world”放的位置取决于你的突出点
突出“the characters”,就是你的这种表述:the characters in the world are doing something thought-stimulating.
突出“in the world”,可以这样说:In the world of the characters are doing something thought-stimulating.
楼主觉得奇怪的原因是不是因为后面的合成词是自己写的?
thought-stimulating和thought-stimulatied做后置定语都怪怪的···
我觉得直接用已有的词thought-provoking通顺点。meaningful我觉着也行。
一家之见,等待大神的回答。
觉得 the characters 是泛指什么角色,而且 thought-stimulating 作为形容词,可以放在名词前面,修改如下:
All people in the world are doing thought-stimulating things
你那个完整的句子没什么不对的地方
语法没问题
不定代词和形容词在一起 形容词后置
前面的in the world做后置定语
语法都可以
相关内容